cema: (dpolon)
cema ([personal profile] cema) wrote2003-01-22 09:44 pm

Драка на семерых: перевод

Всем известный оригинал.
— Драку на семерых заказывали?
— Нет...
— Уплочено!


Перевод, первое приближение.
Knock-knock.
— Who's that?
— Did you order a fight for seven?
— No...
— No matter, it's paid for!


Получается нехорошо: 1) не вполне компактно (можно ли удалить первые две строчки без потери смысла?) 2) потерян разговорно-плебейный говорок драчуна по вызову; как бы его восстановить без лишней неуклюжести?

Anyone, please?

варианты

[identity profile] signamax.livejournal.com 2003-01-22 07:16 pm (UTC)(link)
the account is paid
the bill is paid
we've got you payment
Don't care, we'already charged you

- you order - a fight for seven
- ?!?
- ............

(Anonymous) 2003-01-22 08:25 pm (UTC)(link)
...
- Fight delivery.
- What!?
It's prepaid.

[identity profile] zanuda.livejournal.com 2003-01-22 08:29 pm (UTC)(link)
-Have you ordered a fistfight for seven, sir?
-No
-Don't worry, it is already paid for, sir.

Мне правда этот анекдот рассказывали как:
-Погром заказывали?
-Нет
-Как нет! Хрен с тобой, жидовская морда, мы его по знакомству бесплатно устроим.

[identity profile] verba.livejournal.com 2003-01-22 08:54 pm (UTC)(link)
- Don't worry. It's all inclusive.
(deleted comment)

Re: offtopic

[identity profile] verba.livejournal.com 2003-01-23 09:06 am (UTC)(link)
Какой тут можно дать совет...
Поезжайте, попробуйте чего-нибудь отспорить. Говорят, всем, кто на суд приходит, хоть что-нибудь да скидывают.
Удачи!

может, без файта?

[identity profile] klever.livejournal.com 2003-01-23 12:03 am (UTC)(link)
я к тому, что если мы хотим подчеркнуть просторечность, лучше, видимо, каким-то более маркированным словом это сказать. Там. скажем, battering или scuffle.
В духе Whosa in for thrashing?

Re: может, без файта?

[identity profile] cema.livejournal.com 2003-01-23 10:01 am (UTC)(link)
Yeah, something like that. Thrashing for seven sounds funny though.