September 2017

S M T W T F S
     12
34 56789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Thursday, August 20th, 2009 04:57 pm
(От [livejournal.com profile] buchwurm и бабельфиша.)

Некий перевод. Оригинал всем тут известен. Производная мало кому понятна:
我以前是古怪的
无名无姓的玩具
连在小小商店里
没人注意到我

Вторая производная под катом.

I before is the strange nameless non-surname toy nobody notes me continually in the small convenience store.

Отсюда: http://buchwurm.livejournal.com/153947.html
Thursday, August 20th, 2009 10:24 pm (UTC)
Google translate, взяв первый попавшийся язык, на котором что-то можно разобрать:

Бях веднъж в странна играчка неназован, на които се съхранява не е подходящ -> I was once a strange toy nameless, which is stored is not suitable.

По-моему, в переводе с китайского смысл сохранен лучше.

Польский не лучше: Byłem raz w dziwnych zabawek bezimienny, do którego składu nie był odpowiedni. ->
I was once a strange toys nameless, to which the composition was not suitable.