Saturday, October 18th, 2003 05:57 am
Оригинал: любовь приходит и уходит, а кушать хочется всегда.

Перевод: love comes and goes; appetite stays.

Появились дополнительные оттенки, да?
Saturday, October 18th, 2003 03:40 am (UTC)
"Appetite" может не обязательно ассоциироваться с едой.
Saturday, October 18th, 2003 03:55 am (UTC)
Совершенно верно! На первом уровне (аппетит в отношении еды) смысл перевода совпадает с оригиналом. Но потом...
Saturday, October 18th, 2003 04:01 am (UTC)
Как насчёт "you can live without a love but you can't live without a bite"?
Saturday, October 18th, 2003 04:06 am (UTC)
Пожалуй, это уже ближе к сути, но приятный нюанс в переводе Сёмы изчезает:-)
Saturday, October 18th, 2003 04:15 am (UTC)
А какой приятный нюанс?

(Я балдею от вашей картинки.)
Saturday, October 18th, 2003 04:21 am (UTC)
"Appetite". Именно аппетит не всегда подразумевает еду:-)
Хотя с возрастом и он падает:-)

ЗЫ. Мне и шляпки очень идут. Особенно такие, как на этой юзерпикче:-)
Saturday, October 18th, 2003 04:29 am (UTC)
С такой фигурой и кожей должно быть идёт всё.
Saturday, October 18th, 2003 04:32 am (UTC)
И юзерпикчи очень идут. :-)
Saturday, October 18th, 2003 04:35 am (UTC)
Сёма, простите нас за оффтопик.

bulatych, теперь вы видите, как опасно слово "Appetite";-)
Saturday, October 18th, 2003 05:24 am (UTC)
Ну уж не опаснее слова love. ;-)
Saturday, October 18th, 2003 05:27 am (UTC)
Вот вам и ещё одна пословица - аппетит приходит во время любви:-)
Saturday, October 18th, 2003 05:41 am (UTC)
Потом любовь уходит, а аппетит остаётся. М-да...
Saturday, October 18th, 2003 05:57 am (UTC)
А бывает и такое, что аппетит пропадает, а любви всё равно хочется:-)
Saturday, October 18th, 2003 05:23 pm (UTC)
Пословица этого не отражает.

Исправляем: love comes and goes; appetite comes and goes; I stay. Солипсизм какой-то. :-)