А я не уверен, что второй - Хотеслав. Может, это прасол? Тогда его я понимаю лучше всего. Вообще темная история. "Ебехото аесово" структурой похоже на "ебало хУево", да и вся фраза тогда звучнее.
Не помню. Это было по-русски? Не Булычёв? (Через десять секунд) Нет, это Шекли. Гугля не умеет крутить русскую морфологию, а Яндех умеет. По-видимому, там "яйцекладущий сын замороженного пня" ("Обмен разумов").
no subject
no subject
no subject
no subject
Вообще темная история. "Ебехото аесово" структурой похоже на "ебало хУево", да и вся фраза тогда звучнее.
no subject
"Ёбарь яйцекладущий"? Любопытно. :-)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject