Я вообще не понимаю труда переводящих чужое произведение на свой язык в скудную меру понимания этого языка.Звук и диалоги - это полфильма, и его просто крадут.Такие топорные фразы, что лучше бы внизу бежала строка или бесстрастный голос накладывался на и так понятный тон диалога на исконном языке.Ужасно дублирован недавний фильм Джейн Эйр, просто плеваться хотелось.Вообще все поняла про дубляж, когда посмотрела "Унесенные ветром" сначала в дубляже, потом в оригинале,с ненавязчивым закадровым переводом.
Я давно уже не видел фильмов с русским дубляжем, но представляю себе уровень халтуры. А тут, судя по деталям, не халтура, а именно стеб. Интересно, что многие зрители хавают без вопросов.
Я посмотрел вчера. Его создателей ждёт в аду отдельный котёл, он по самую что ни на есть ТУ сторону. Гоблиноподобный перевод по сравнению с самим фильмом это мелкая шалость (впрочем тут я пастернаков не читал, перевод на страндартном русском пиратском сайте вполне стандартный, где только Абаринов тот свой перевод выкопал?).
Знаете, есть фильмы, которые сами на это напрашиваются - например, "Властелина Колец" иначе как в гоблинском переводе, я смотреть не могу - тошнит о пафоса. И в английской версии тошнит.
Но вот кто так быстренько подсуетился в данном случае - вопрос весьма интересный. Небось и бюджетик распилили.
1. Торренты - механизм хранения и распространения файлов, а не перевода. 2. Любительский перевод тоже требует издержек. Если их несут любители сами, это не значит, что они нулевые. 3. В России есть люди, способные заказать такой перевод, чтобы заполнить строчку в плане "идеологических" мероприятий. 4. Если перевод заказывали у любителей они, то они обязательно списали на него несколько миллионов рублей.
1.Спасибо, КО! 2.И что? 3.4. Ну да, кровавая гебня только спит и видит, как поменять в любительском переводе несколько реплик. Это тааааак сильно подействует на людей.
Вы вообще торренты качаете? В курсе, КАК, КОГДА и в КАКОМ виде там появляются фильмы? Знакомы с коллективами переводчиков-пиратов? Фансабберов? Одиночками-переводчиками, или озвучивателями? Смотрели когда-нибудь фильм с "переводом" от человека, не знающего язык фильма и рассказывающего реплики, придуманные самим собой на основе картинки фильма? Смотрели ли фильмы в "смешном" переводе? В переводе Гоблина? Если ответ утвердительный, то Вы поняли бы, что обсуждаемый перевод -- просто прикол. Антизападный, да, но людей, придерживающихся такой идеологии, много.
А если выходит антипутинский фильм -- это всегда попил бабла ЦРУ?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Но вот кто так быстренько подсуетился в данном случае - вопрос весьма интересный. Небось и бюджетик распилили.
no subject
no subject
no subject
no subject
2. Любительский перевод тоже требует издержек. Если их несут любители сами, это не значит, что они нулевые.
3. В России есть люди, способные заказать такой перевод, чтобы заполнить строчку в плане "идеологических" мероприятий.
4. Если перевод заказывали у любителей они, то они обязательно списали на него несколько миллионов рублей.
С каким из утверждений Вы хотите спорить ?
no subject
2.И что?
3.4. Ну да, кровавая гебня только спит и видит, как поменять в любительском переводе несколько реплик. Это тааааак сильно подействует на людей.
Вы вообще торренты качаете? В курсе, КАК, КОГДА и в КАКОМ виде там появляются фильмы? Знакомы с коллективами переводчиков-пиратов? Фансабберов? Одиночками-переводчиками, или озвучивателями?
Смотрели когда-нибудь фильм с "переводом" от человека, не знающего язык фильма и рассказывающего реплики, придуманные самим собой на основе картинки фильма?
Смотрели ли фильмы в "смешном" переводе? В переводе Гоблина?
Если ответ утвердительный, то Вы поняли бы, что обсуждаемый перевод -- просто прикол. Антизападный, да, но людей, придерживающихся такой идеологии, много.
А если выходит антипутинский фильм -- это всегда попил бабла ЦРУ?
no subject
no subject
no subject
Иначе скажут - любительский перевод ... никто не желает вникать.
А переводил кто-нибудь по заданию партии