September 2017

S M T W T F S
     12
34 56789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Sunday, July 5th, 2009 01:03 pm
Мысль (или не мысль) после чтения Аввы: Может быть, стоит художественную книжку переводить два раза, один раз чтобы было точно, а второй чтобы было приятно читать. А может быть, и писать её стоит два раза.
Sunday, July 5th, 2009 05:28 pm (UTC)
Еще В. Жуковский заметил, что

Переводчик в прозе - раб,
А казалось бы, с хуя б?
А в поэзии - соавтор.
Sunday, July 5th, 2009 05:54 pm (UTC)
Так вот, оказывается, в прозе то же самое.