cema: (Default)
cema ([personal profile] cema) wrote2009-08-20 04:57 pm

Разрядим обстановку

(От [livejournal.com profile] buchwurm и бабельфиша.)

Некий перевод. Оригинал всем тут известен. Производная мало кому понятна:
我以前是古怪的
无名无姓的玩具
连在小小商店里
没人注意到我

Вторая производная под катом.

I before is the strange nameless non-surname toy nobody notes me continually in the small convenience store.

Отсюда: http://buchwurm.livejournal.com/153947.html

[identity profile] paulney.livejournal.com 2009-08-20 09:17 pm (UTC)(link)
Хахаха, хорошее!

[identity profile] paulney.livejournal.com 2009-08-20 09:18 pm (UTC)(link)
А то я уже грешным делом подумал, сейчас опять будут Януковичи.

[identity profile] anhinga-anhinga.livejournal.com 2009-08-21 02:08 am (UTC)(link)
'Никакой идеологической подоплеки она не имеет.'

'Но во фразе с наугад выбранными отрицательными эпитетами в отношении Януковича электронный переводчик не менял его фамилию на "Ющенко".'

занятно, если правда..

[identity profile] tan-y.livejournal.com 2009-08-20 09:30 pm (UTC)(link)
никогда не видела, быстро ли пишут китайцы?

[identity profile] cema.livejournal.com 2009-08-21 12:16 am (UTC)(link)
Быстро-быстро.

[identity profile] avzel.livejournal.com 2009-08-20 10:15 pm (UTC)(link)
Мне кажется, эту процедуру точнее сравнивать не со взятием производной, а с отражением в (кривом) зеркале.

[identity profile] cema.livejournal.com 2009-08-21 12:17 am (UTC)(link)
Ага. Или испорченный телефон.
spamsink: (Default)

Зачем далеко ходить за примерами

[personal profile] spamsink 2009-08-20 10:24 pm (UTC)(link)
Google translate, взяв первый попавшийся язык, на котором что-то можно разобрать:

Бях веднъж в странна играчка неназован, на които се съхранява не е подходящ -> I was once a strange toy nameless, which is stored is not suitable.

По-моему, в переводе с китайского смысл сохранен лучше.

Польский не лучше: Byłem raz w dziwnych zabawek bezimienny, do którego składu nie był odpowiedni. ->
I was once a strange toys nameless, to which the composition was not suitable.
spamsink: (Default)

[personal profile] spamsink 2009-08-20 10:26 pm (UTC)(link)
А вот как гугл переводит на китайский и обратно:

Я был когда-то странной игрушкой безымянной, к которой в магазине никто не подходил.

Мне было странно, что неизвестно игрушки в магазине не подходит.